1、羽目を外す(はめをはずす)
意思及用法:原意為卸下馬兒嘴上的咬具使其自由,後來衍生為放鬆或玩樂地太超過。
会話:
生徒:明日から夏休みだ
先生:みんな、外で遊ぶ時に周りの状況をよく注意してね。
1、羽目を外す(はめをはずす)
意思及用法:原意為卸下馬兒嘴上的咬具使其自由,後來衍生為放鬆或玩樂地太超過。
会話:
生徒:明日から夏休みだ
先生:みんな、外で遊ぶ時に周りの状況をよく注意してね。
休息是為了走更長遠的路,本周續更新一篇。
最近的10月新番似乎已經不再像以前一樣可以追到5至10部,人的年紀越大時間越少,興致也會一年一年的低落。近5年可以持續維持對日文學習的興趣,代表這領域是我必須繼續走下去的地方。
最近仕事の裏に少し気になることがあったが、惑われることもあった、そのため、心境はどんどん低くなった。うまくいけないわけでもないけど、なんらかの悩みがいっぱいあった。仕事ばかりにすることはちょっと心配してて、自分自身はどんなことがほしい?どのような人になりたい?何かを叶いたい?仕事はお金を儲けるため、お金は生活が普通にできるようにする必要なもの。しかし、こうすると何にも面白いこともない、期待できることもない、ただ地味な人生になったんじゃないか?
明日からまた仕事をする、俺の職業で地味なことを知った上、今から明日はどんなことがあるのかって全然期待していない。解決の方法を探し出せるまで自分に対して悪いと思えることを思い詰めずに毎日平和に過ごせるといい。
1、度肝を抜く(どぎもをぬく)
本周為了不過勞死,休息一周。
連續上班5天,休2天假再上5天班。昨天也利用半夜時間上了一堂英文課,為了練習會話也是不得不找真人線上練習。
各位加油!小編在各位學習外語的道路上相互成長。