1、羽目を外す(はめをはずす)

意思及用法:原意為卸下馬兒嘴上的咬具使其自由,後來衍生為放鬆或玩樂地太超過。

会話:

生徒:明日から夏休みだ

先生:みんな、外で遊ぶ時に周りの状況をよく注意してね。

生徒:はい。

先生:宿題も忘れないでね。あぁ、最後の丁寧。休みが終わった後絶対学校に来るぞ。羽目を外すな。

生徒:はい。

解釋:通常勸人不要太得意忘形或是不要玩到忘我而不知收心。

2、掻き乱す(かきみだす)、取り乱す(とりみだす)

解釈:

掻き乱す:使他人混亂,干擾他人(A)。

取り乱す:因發生某事的衝擊,使自己的心情亂了步調(B)。另一種意思是環境凌亂不堪或儀容不整(C)。

例文:

A、平和の世界を掻き乱される。

B、交通事故の原因で彼女は今取り乱す状況になった。

C、彼らは道具を取り乱したまま、教室に戻ってしまった。

3、摘み食い(つまみぐい)、摘み出す(つまみだす)

解釈:

摘み食い:通常指用手捏起東西來吃(A),但因為「捏」這個動作有「偷偷的」或「少數」的感覺,進而衍生成「偷吃」(B)或「一點一點少許的使用」(C)的意思。

摘み出す:通常指用手將某個東西給捏起來或捏出來(D)。另外一個意思是說將一個人從某地給跩出去或拉出去(E)。

例文:

A、その試食の箱からお餅を摘み食いしました。

B、あの子供は販売中のお菓子を摘み食いしてしまった。

C、パソコンを買うために、来月までお小遣いを摘み食いつもりです。

D、このカップの底からほこりを摘み出しました。

E、警察が先会場で掻き乱した奴を摘み出しました。


這次介紹方法有些不同,以一混淆或類似的字詞從資料庫裡拉出來整理給各位讀者。

若有不懂或發現內容解釋錯誤,希望可以告訴小編,好讓小編學習一番。

相互交流是好事,希望各位可以繼續學習。

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 AMARI 的頭像
    AMARI

    AMARI

    AMARI 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()