DAOKO「はじめましての気持ちを」MUSIC VIDEO

超級推薦,輕盈好聽,又充滿可愛的感覺!

 

每周遇到的事情太多,所以小編決定於每周的日常日文更新當中加入每周發生的事情或覺得可以分享的資訊。

小編最近開始安排接下來10年的人生規劃,雖然10年看起來很久,但什麼都不做就是浪費人生而已。日本生活雖然有短暫體驗過幾個月,但是若要在日本長時間生活或許是種困難,這幾年除了工作儲蓄本錢外,剩下就是將接下來的計畫擬好並執行。

那廢話不多說,接下來複習本周遇到的新舊日文用法。


1、水に流す(みずにながす)

意思及用法:表面意思為讓水流掉,其實就是說某件事就當作水一樣讓他流掉,直白點說就是當作沒發生,或是雙方因爭執而某方希望對方當作沒發生而有「當作扯平」或「希望對方不要計較」的意味,也有一種狀況是說某樣東西因用不到或沒有利用價值了就讓他如流水一樣給他處理(流)掉的概念。

会話:

高木さん:西片!

西片さん:どうした、高木さん?またからかいをするの?

高木さん:勝負しよう、相手の名前を呼ぶと負け。

西片さん:えぇ、簡単すぎじゃん、いいよ。

高木さん:はっ(西片の耳で大声をする)

西片さん:何?、びっくりされると思うか、高木さん?

高木さん:あなたの負け。

西片さん:(顔真っ赤)もう、からかわないでください、今度はぜっっったいに付き合わないから。

高木さん:はいはい、怒っても負けは負け。

西片さん:く、悔しい、、、

高木さん:でも、ジュースを奢ってたら、水に流すことをしてあげてもいいよ。

解釋:最常使用在吵架和好時,或是單方面想求和。亦或是A先前欠過B人情或物品等等的情況下,這次換B要求A扯平,當作雙方都互不欠對方。

2、大目に見る(おおめにみる)

意思及用法:這句話與上面的「水に流す」有點類似,不過這句偏向用在求饒或諒解,而非當作沒發生,有一種「大人不記小人過」的感覺。

会話:

母:本当にごめんなさい、うちの子は決して悪い子ではないので、どうか大目に見てやってください。

コンビニの店長:まあ、三万円を払えればしなかったこと(水に流す)にしても良いけど、、、

解釋:這句是用在對方手上握有不利己的事物,而希望得到諒解當作沒發生(看到),中文直翻其實就是「大人不計小人過,就當作沒發生(看到)吧!」,對方並不一定要求諒解,但希望放過一馬,可能有隱情不想讓他人知道。

3、脇見運転(わきみうんてん)

意思及用法:指駕駛時不專心的樣子,因為心思被某些東西吸引而造成開車不專心或眼神分心。

会話:

テレビ放送中のアナウンサー:今回の交通事故はこの町に今月四回目の踏み切りに関する事故です。警察によりますと、運転をしていたの田中容疑者はスマホを見ながら運転していたと明らかにわかるということです。

姉上:これはヤバイわ、みんなどうしたのか?こんなに数多いの事件があったのに、、、

わたし:そうですよ。学校で先生も何回呼びかけていたのに。脇見運転は危険な行為だ、絶対にやってはいけないって、、、

解釋:簡單來說就是不專心駕駛,例如滑手機、看外面風景或撿腳邊的東西,都是「脇見運転」的行為。


大家駕駛時千萬不要邊做其他事邊握方向盤喔!那是非常危險的行為。

小編先休息去,祝各位學習順利!因為除了不要分心也要避免疲勞駕駛喔!

另外,飲酒不開車,開車不飲酒。

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 AMARI 的頭像
    AMARI

    AMARI

    AMARI 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()